close
南投英文翻譯
標題:
關於 Break a leg
發問:
Break a leg 為何可以用在讚賞音樂劇演出很成功 請問典故為何?? 好像是有一個故事~~有誰聽過嘛?
最佳解答:
這是知識+的其他發問回答: 以前表演的時候,拉布簾的那個叫做leg。 表演很好的時候會安可,安可太多,拉布簾的人就要一直拉出拉進的,曾經斷過。 所以有此一說 來自美國俚語,代表表演很成功。 另外在網站上查到這是一種迷信: 在英語中,叫人家「跌斷腿」(break a leg) 是一句祝人 (尤其是戲劇表演者)好運的祝賀語,這種「反話」係肇因於千奇百怪的迷信,他們認為祝人好運會帶來相反的結果,也就是說會帶來厄運或不幸。這種迷日文翻譯信似乎是源自劇院。傳統上,劇院是迷信的空中花園溫床,例如劇院禁止吹口哨及直呼「馬克白」這個名字等等。
其他解答:
10449D54D250ED3E
文章標籤
全站熱搜