close

 

南投英文翻譯

標題:

關於 Break a leg

發問:

Break a leg 為何可以用在讚賞音樂劇演出很成功 請問典故為何?? 好像是有一個故事~~有誰聽過嘛?

最佳解答:

這是知識+的其他發問回答: 以前表演的時候,拉布簾的那個叫做leg。 表演很好的時候會安可,安可太多,拉布簾的人就要一直拉出拉進的,曾經斷過。 所以有此一說 來自美國俚語,代表表演很成功。 另外在網站上查到這是一種迷信: 在英語中,叫人家「跌斷腿」(break a leg) 是一句祝人 (尤其是戲劇表演者)好運的祝賀語,這種「反話」係肇因於千奇百怪的迷信,他們認為祝人好運會帶來相反的結果,也就是說會帶來厄運或不幸。這種迷日文翻譯信似乎是源自劇院。傳統上,劇院是迷信的空中花園溫床,例如劇院禁止吹口哨及直呼「馬克白」這個名字等等。

其他解答:

10449D54D250ED3E

arrow
arrow
    創作者介紹

    陳姿亦拭拜褂碧性 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()