close

 

英文文章

標題:

”humanitarian group”的翻譯?

發問:

如題:"humanitarian group" 的官方翻譯是什麼? 請知道的人告訴我,謝謝! 更新: 編號1.2 都不錯 就交付投票吧!

最佳解答:

”humanitarian group”的翻譯? "人道主義關懷團體" 自己翻譯的,非官方翻譯! 2007-06-04 11:38:57 補充: humanitarian "group" 團體 humanitarian "organization" 組織 在中英文是有差別的. 而且兩個名詞都有人用,不小心會搞錯喔!

其他解答:

humanitarian group的翻譯是人道主義小組|||||vegetable 是「蔬菜」 吃蔬菜的人(素食者)的英文是 vegetarian。 human 是「人」吃人的人(食人族)的英文不就應該是 humanitarian了嗎?|||||有的直接翻做"人道救援組織",有的就簡稱"人道組織",台灣並無統一的官方翻譯,不像日本那麼有組織統一翻譯,所以你會看見一樣是伊拉克的領導人,他的名字可以是哈珊、胡辛、海珊.......

英文履歷表範例威爾斯美語

1EBB3DED973BE8E3

arrow
arrow
    創作者介紹

    陳姿亦拭拜褂碧性 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()